Waka (163-167)

11 tháng 9, 2020 0 nhận xét

Waka (163)
Giữa những thông và sồi
mọc ở trên vách đá
mùa xuân đã đến rồi
khoác lên mình sương giá
một màu trắng tinh khôi.


Waka (164)
Đợi cho trăng tròn đầy
xua tan đi bóng tối
rồi hẵng rời khỏi đây
bởi lối đi xuống núi
hạt dẻ gai rơi dầy.

Waka (165)
Ngôi làng trong núi xa
lá phong rơi lả tả
thật khó để nhận ra
trong những ngày lạnh giá
cơn mưa nào ghé qua.


Waka (166)
Xin vì tôi thương tình!
thổi nhẹ thôi giông bão
đêm trên cuộc hành trình
tôi ngủ trên tay áo
của tăng phục trắng tinh.


Waka (167)
Đi vào trong núi sâu
chỉ vì tôi muốn tránh
bao tiếng sóng bạc đầu
thế nhưng sao cô quạnh
khi thông réo trên cao.

______

* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Kazuaki Tanahashi.

 Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).

Tranh: Như Hải

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 

©Copyright 2011 Thời đi học | TNB